Juridisch Vertaalbureau All-Round
Beëdigde vertalingen voor notaris, advocaat en bedrijfsleven
Beëdigde vertalingen voor notaris, advocaat en bedrijfsleven
Lees meer over de persoonlijke service van Juridisch Vertaalbureau All-Round.
Wij zijn de tweede generatie vertalers aan het roer van Juridisch Vertaalbureau All-Round. In de 75 jaar van ons bestaan zijn wij uitgegroeid tot een autoriteit op het gebied van juridische vertalingen.
Tienduizenden juridische vertalingen hebben wij gemaakt, voor opdrachtgevers uit allerlei sectoren. Daarbij gebruiken wij de modernste vertaaltools en digitale hulpmiddelen om onze kennis van het recht voor u in te zetten.
Van zakelijke juridische documenten, zoals contracten en algemene voorwaarden, tot notariële akten zoals statuten, testamenten en leveringsakten: onze beëdigde vertalers beheersen het juridische vakgebied tot in de puntjes. Met recht zijn wij de beste vertaalpartner.
Met finance trouwens ook: voor een trefzekere Engelse vertaling van uw jaarrekening, beleggingsverslag of prospectus kunt u ook op ons rekenen. Onze financiële vertalers kennen de financiële sector door en door.
Onze beëdigde vertalers hebben naast een perfecte talenkennis ook een diepgaande kennis van het juridische en financiële vakgebied: zij zijn ervaren taalexperts èn vakspecialisten.
Bij Juridisch Vertaalbureau All-Round in Den Haag vindt u alle juridische en financiële specialismen onder één dak. Wij beschouwen het als onze taak om hierin toonaangevend te zijn en te blijven. “All-Round” is dan ook niet alleen onze naam maar ook onze missie.
Beëdigde vertalers met kennis van uw zaken
Meer informatie over juridische vertalingenWij vertalen al uw juridische documenten uit het Nederlands in het Engels, Frans, Duits, Italiaans en Spaans en uit deze talen in het Nederlands.
Kwaliteit is allesbepalend. Een juridische vertaling moet kloppen, punt uit. Daarom selecteren wij voor u de allerbeste vertalers, met de voor uw document vereiste specialisatie. En daarom besteden wij aan iedere vertaling de grootste zorg.
Wij doen dat door in teams te werken. Aan iedere vertaling wordt gewerkt door minimaal twee vertalers: een vertaler die de tekst vertaalt en een tweede vertaler die als revisor verantwoordelijk is voor de eindredactie. Deze revisor controleert uw vertaling nog eens grondig op volledigheid, consequent gebruik van terminologie, stijl, interpretatie en lay-out. Wij laten niets aan het toeval over.
Omdat voor een juridisch vertaalbureau naast talenkennis juridische vakkennis essentieel is bij het maken van juridische vertalingen, werken wij uitsluitend met gespecialiseerde professionals: beëdigde juridische vertalers en revisoren met een jarenlange praktijkervaring en een grondige kennis van de verschillende rechtssystemen.
Als juridisch vertaalbureau werken wij alleen met beëdigde vertalers. Onze beëdigde vertalers zijn hoogopgeleide taalexperts, vakspecialisten met jarenlange ervaring in het vertalen van juridische en financiële documenten. Zij beschikken niet alleen over een perfecte talenkennis, maar hebben ook een brede kennis van alle notariële en andere juridische disciplines.
Als je je eigen tekst naleest, lees je gemakkelijk over fouten heen. Dat overkomt de beste tekstschrijvers. Omdat wij als vertalers met een frisse blik naar uw tekst kijken, merken wij soms oneffenheden in een tekst op die u ontgaan zijn. Misschien staat ergens ‘koper’ in plaats van ‘verkoper’ of is in een zin het woord ‘niet’ weggevallen. Dat kan nare gevolgen hebben.
Daarom ontvangt u in dat geval naast de vertaling onze constructieve feedback over de oorspronkelijke tekst.
Dat kost u niets extra. Dat vinden wij een vanzelfsprekende service.
Wij gebruiken de modernste digitale hulpmiddelen om het vertaalproces optimaal te laten verlopen, zogenaamde CAT-tools (CAT = Computer-Assisted Translation) of vertaaltools.
Zo werken wij met Trados Studio 2022. Dat is geavanceerde vertaalgeheugensoftware die een consequent gebruik van terminologie bevordert en tijdbesparend – en dus kostenverlagend – werkt.
Daarnaast hebben wij onze eigen unieke terminologische database die een schat aan vertalingen en definities van vaktermen bevat en waarin de voorkeuren van onze opdrachtgevers worden vastgelegd. Deze database wordt doorlopend bijgewerkt.
Al 75 jaar toonaangevend in juridische vertalingen
Vrijblijvende offerte voor een beëdigde vertaling